 |
法然院
正式名称は善気山法然院萬無教寺。浄土宗系単立寺院です。鎌倉時代初期、法然上人が弟子の住蓮・安楽と共に六時礼讃(昼夜六度にわたって阿弥陀仏を礼拝・賛嘆すること)を唱えた鹿ケ谷の草庵を、江戸時代初期の1608年(延宝8年)知恩院第三十八世萬無和尚が法然上人ゆかりの地に念仏道場を建立することを発願し、再興されたものです。趣のある数奇屋風の茅葺の山門をくぐると、緑深い境内へ。両側には白い盛り砂の白砂壇(びゃくさだん)があり、水を表す砂壇の間を通る事は、心身を清めて浄域に入ることを意味しています。本堂には本尊阿弥陀如来坐像、法然上人立像他を安置し、方丈の狩野光信筆の襖絵は重要文化財に指定されています。小鳥達のさえずりが響く閑静な境内には京の名水として名高い「善気水」が湧き、椿の名所としても有名です。又、奥の墓地には谷崎潤一郎や河上肇など学者・文人のお墓が数多く存在します。交通 〒 606-8422 京都府京都市左京区鹿ヶ谷御所ノ段町30
075-771-2420 市バス5・17系統で27分、浄土寺下車、徒歩15分 無料
|
 |
- Honen-in Kyoto An Edo Period garden located in a heavily wooded area on the slopes of the Higashiyama. The entrance to the temple is via a long gravel path, heavily shaded with maple, and through a tatch-covered gate. As one decends the stone steps from the gate into the garden, there is a large mound of sand on both sides of the path on which the temple priests draw intricate designs which are changed every few weeks. Beyond the mounds is a bridge which crosses a stream. The path beyond the bridge leads to the main temple hall.
|
 |
Honen-dans Kyoto un jardin de periode d'Edo situe dans un secteur fortement boise sur les pentes du Higashiyama. L'entree au temple est par l'intermediaire d'un long chemin de gravier, fortement ombrage avec le erable, et par une porte tatch-couverte. En tant que decends un la pierre fait un pas de la porte dans le jardin, il y a un grand monticule du sable des deux cotes du chemin sur lequel les pretres de temple dessinent les conceptions complexes qui sont changees toutes les quelques semaines. Au dela des monticules est un pont qui croise un jet. Le chemin au dela du pont mene au hall principal de temple.
|
 |
Honen-in Kyoto ein Edo Periode Garten gelegen in einem schwer bewaldeten Bereich auf den Steigungen des Higashiyama. Der Eingang zum Bugel ist uber einen langen Kiesweg, schwer schattiert mit Ahornholz und durch ein tatch-bedecktes Gatter. Als decends eins tritt der Stein vom Gatter in den Garten, gibt es einen grosen Damm des Sandes auf beiden Seiten des Weges, auf dem die Bugelpriester schwierige Designs zeichnen, die jede wenigen Wochen geandert werden. Uber den Dammen hinaus ist eine Brucke, die einen Strom kreuzt. Der Weg uber der Brucke hinaus fuhrt zu die Hauptbugelhalle.
|
 |
Honen- in Kyoto un giardino di periodo di Edo situato in una zona pesante boscosa sui pendii del Higashiyama. L'entrata al tempiale e via un percorso lungo della ghiaia, protetto pesante con l'acero e tramite un cancello tatch-coperto. Come decends uno la pietra fa un passo dal cancello nel giardino, ci e un grande monticello della sabbia da entrambi i lati del percorso su cui i priests del tempiale disegnano i disegni complicati che sono cambiati ogni poche settimane. Oltre i monticelli e un ponticello che attraversa un flusso. Il percorso oltre il ponticello conduce al corridoio principale del tempiale.
|
 |
Honen-en Kyoto un jardin del periodo de Edo situado en un area pesadamente enselvada en las cuestas del Higashiyama. La entrada al templo esta via una trayectoria larga de la grava, sombreada pesadamente con el arce, y a traves de una puerta tatch-cubierta. Como decends uno la piedra camina de la puerta en el jardin, hay un monton grande de la arena en ambos lados de la trayectoria en la cual los sacerdotes del templo dibujan los disenos intrincados que se cambian cada pocas semanas. Mas alla de los montones esta un puente que cruza una corriente. La trayectoria mas alla del puente conduce al pasillo principal del templo. |
 |
Honen- em Kyoto um jardim do periodo de Edo situado em uma area pesadamente arborizada nas inclinacoes do Higashiyama. A entrada ao temple e atraves de um trajeto longo do cascalho, protegido pesadamente com bordo, e atraves de uma porta tatch-coberta. Como os decends um a pedra pisa da porta no jardim, ha um monte grande da areia em ambos os lados do trajeto em que os priests do temple extraem os projetos intricados que sao mudados cada poucas semanas. Alem dos montes e uma ponte que cruze um corrego. O trajeto alem da ponte conduz ao salao principal do temple.
|